Satz ID IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E



    particle
    de [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist kein (ehrenwerter) Mann!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Gardiner, Egyptian Grammar, § 491.2 faßt dies als Fragesatz auf (ähnlich Scharff, Wilson, Faulkner, Goedicke, Lichtheim, Bresciani, Parkinson, Mathieu, Tobin, Letellier, in: CRIPEL 13, 1991 (Mélanges J.J. Clère), 102). Als positiven Satz übersetzen ihn Erman, Barta, Assmann, Lohmann, Foster, Quirke, Allen (Middle Egyptian, 121), Schenkel (in: Fs Westendorf, 1984, I, 166; Id., Tübinger Einführung, 2005, 140), Grandet und Mathieu (Cours, 322, § 29.3), Loprieno (in: Gs Behrens, 230 und Id., Ancient Egyptian, 128). Hannig, Pseudopartizip, 82 mit Anm. 2 entscheidet sich nicht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)