Identifiant de phrase IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M





    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Ramses II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname (2) Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Horus Kanacht-merimaat-nebhebusedmiitiefptahtatenen, die Beiden Herrinnen Mekikemet-wafchasut-Ramesinetjeru-geregtaui, der Goldhorus Userrenput-aanachtu, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist;
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • Der Text ist optisch durch die gehäufte Verwendung der beiden Kartuschen geprägt. In 18 Zeilen kommen sie zehn Mal vor, also fast in jeder zweiten Zeile. Da solche Schriftspielereien in der Ramessidenzeit auf einigen Stelen vorkommen, könnte dies hier ebenfalls vorliegen, wenn das System auch nicht sauber durchgehalten wird. In den Zeilen 1,3,5,9,13,17 beschließen die Kartuschen die Zeile, in den Zeilen 7,11 stehen sie am Anfang, in den Zeilen 15,16 (Kartusche der Königin!) etwa in der Mitte. Die Kartuschen sind inhaltlich und grammatikalisch häufig eher schwierig in den fortlaufenden Text einzubinden, was auf ihre "bloße" graphisch-optische Funktion hindeutet. Ich habe dennoch versucht, die Kartuschen soweit wie möglich sinnvoll in die fortlaufende Übersetzung einzubeziehen bzw. wo nötig zu kommentieren.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)