Satz ID IBUBd9QFyVnNoEQUsycHGYs7sP8



    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein Königsbefehl wurde erlassen an den Vorsteher der [... und den Arbeitern] wegen seiner Ausführung.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd9QFyVnNoEQUsycHGYs7sP8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QFyVnNoEQUsycHGYs7sP8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9QFyVnNoEQUsycHGYs7sP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QFyVnNoEQUsycHGYs7sP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QFyVnNoEQUsycHGYs7sP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)