Satz ID IBUBd8olDlcdmUu0u4Wml3t4Qz4
Koch 17
Koch 17
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
16
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
adverb
nordwärts
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
berühren, herankommen an
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
17
artifact_name
die Mauern des Herrschers (Befestigungsanlage im Wadi Tumilat)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
substantive_masc
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
(Nachdem) ich den Weg meinen Füßen nach Norden gegeben hatte, kam ich heran an die Mauern-des-Herrschers, die gemacht worden sind, um die Asiaten abzuwehren.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der Anfang sollte nach R zu rdi̯.n=j berichtigt werden, da der "narrative" Infinitiv hier fehl am Platze ist; vgl. B 5.
B allein hat den aus R 97-98/B 72-73 interpolierten Teilsatz, r ptpt Nmj.w-šꜥy, nicht überliefert und vertritt daher wohl die ursprüngliche Lesart.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8olDlcdmUu0u4Wml3t4Qz4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8olDlcdmUu0u4Wml3t4Qz4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8olDlcdmUu0u4Wml3t4Qz4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8olDlcdmUu0u4Wml3t4Qz4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8olDlcdmUu0u4Wml3t4Qz4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.