معرف الجملة IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50
verb_caus_4-inf
vorn sein lassen; befördern
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Haus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Wüstenplateau
(unspecified)
N.f:sg
A6
adjective
trefflich; vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
vorn Befindlicher
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Bedürfnisse
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
ruhen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
A7
substantive_fem
Thron
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Versteck
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mysterium
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Gefährtin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leuchten
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
A8
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
His place was advanced in this temple,
the houses and the cities of eternity,
the excellent desert plateau of gods,
superior in offerings to any other place on which this god has rested,
the great seat of the thrones of Geb,
the hiding place of (oder: which conceals) the mysteries of Abydos,
equal to the house of Anubis,
toward which Re, (that is) his face, shines.
the houses and the cities of eternity,
the excellent desert plateau of gods,
superior in offerings to any other place on which this god has rested,
the great seat of the thrones of Geb,
the hiding place of (oder: which conceals) the mysteries of Abydos,
equal to the house of Anubis,
toward which Re, (that is) his face, shines.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- sn,nwt: Lit. "second". Obsomer (1995, 543) reads this as snw.t jnpw: "the shrine of Anubis".
- ḥꜣp.t štꜣ.w: entweder ein Substantiv (so in der Übersetzung von Faulkner und Lichtheim), oder ein attributiv verwendetes Partizip (so in der Übersetzung von Obsomer).
- Dieser Satz auch bei Vernus, in: RdE 25, 1973, 231.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oEF8ezH0Gmtw6eWPOgR50، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.