Identifiant de phrase IBUBd8kwN0GAykoeqHVKdM7N1v0
3.1
substantive_masc
Milz
(unspecified)
N.m:sg
3.2
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
3.3
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Vorderseite
(unspecified)
N.f:sg
3.4
Zerstörung
3.5
substantive_masc
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
3.6
substantive_fem
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
3.7
Zerstörung
3.8
substantive_fem
Taube
(unspecified)
N.f:sg
3.9
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
3.10
substantive_fem
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
3.11
substantive_fem
[kleiner Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
3.12
substantive_fem
[Speise aus Getreide (Emmer)]
(unspecified)
N.f:sg
3.13-3.20
Zerstörung
3.21
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
3.22
substantive_fem
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
frisch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3.23
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
3.24-3.25
Zerstörung
Milz, Hau-Fleisch, Brustfleisch ..., Bläßgans, Spießente, ... Taube, Zif-Brot, Schat-Kuchen, Nepat-Kuchen, Mesut-Speise ... Isched-Frucht, weisse Sechet-Körner, grüne Sechet-Körner, Emmer-Röstling, Korn-Röstling ...
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.01.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd8kwN0GAykoeqHVKdM7N1v0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kwN0GAykoeqHVKdM7N1v0
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd8kwN0GAykoeqHVKdM7N1v0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kwN0GAykoeqHVKdM7N1v0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kwN0GAykoeqHVKdM7N1v0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.