Sentence ID IBUBd8kCPExBO0tfsBo8gmSBHm8
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
NN
10
verb_3-lit
richtig sein; richtig machen
(unspecified)
V
substantive
Stimme
(unspecified)
N
verb_3-lit
unversehrt sein
(unspecified)
V
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb
preisen
(unspecified)
V
11
1Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
untergehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben; versorgen
(unspecified)
V
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Ich bin Osiris NN, gerechtfertigt an Stimme, der wohlbehalten ist auf der Erde. Ich gebe Lobpreis für dein schönes Gesicht, wenn du aufgehst am Horizont des Himmels und ich preise die Sonnenscheibe, wenn er untergeht auf diesem seinem Berg, um leben zu lassen die beiden Länder.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd8kCPExBO0tfsBo8gmSBHm8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kCPExBO0tfsBo8gmSBHm8
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8kCPExBO0tfsBo8gmSBHm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kCPExBO0tfsBo8gmSBHm8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kCPExBO0tfsBo8gmSBHm8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).