Satz ID IBUBd8gaGd7sNkBejH5LSMJR77M



    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    6
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Gewässer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so daß, bis daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Milchkrug

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Maßeinheit für Getränke]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de (großes) Stück, Batzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus, Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du dich in dem zwn-Gewässer "bestatten", damit ihr mir im Tempel des Anubis einen Krug Milch gebt, (dazu) Gebäck, Opferbrot, einen Krug (Bier) und ein großes Stück Fleisch.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd8gaGd7sNkBejH5LSMJR77M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gaGd7sNkBejH5LSMJR77M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8gaGd7sNkBejH5LSMJR77M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gaGd7sNkBejH5LSMJR77M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8gaGd7sNkBejH5LSMJR77M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)