Sentence ID IBUBd8XAjW2pTkSzrIRaeJKe2vM




    horizontale Zeile über der ganzen Szene
     
     

     
     


    Opet 20
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Generation

    (unspecified)
    N

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de gründen; einrichten

    (unspecified)
    V

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le père des dieux, le grand souverain qui fait advenir les souverains, pour qui les dieux sont mis au monde en une seule génération, qui établit les deux terres pour ses enfants, le dieu excellent, qui fait le sol et produit la semence pour les dieux.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd8XAjW2pTkSzrIRaeJKe2vM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XAjW2pTkSzrIRaeJKe2vM

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8XAjW2pTkSzrIRaeJKe2vM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XAjW2pTkSzrIRaeJKe2vM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XAjW2pTkSzrIRaeJKe2vM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)