Satz ID IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo



    verb_irr
    de legen

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass

    substantive_masc
    de [eine Reliquie]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geißel

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Chem-Reliquie (Schulterblatt) wurde auf seinen Rücken gelegt, man sagt dazu (auch) "Geißel".

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2023)

Persistente ID: IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)