Identifiant de phrase IBUBd8IQ7wp2MkAlpps5ZKWsBy4
nb.yw{.PL} {•} bw hꜣb[.tw] =[f] [•]
Commentaires
-
hꜣb=f liegt in zwei oder drei Konstruktionen vor:
(1) pSallier II hat nur hꜣb=f, was dann als passivisches sḏm=f perfekt (als Umstandsform) aufgefaßt werden muß (Helck; Burkard, Textkritische Untersuchungen, 128).
(2) bw hꜣb=f und bw hꜣb.tw=f können als neuägyptische Formen des negativen Präteritums oder des negativen Aorists verstanden werden, was dann eine redaktionelle Überarbeitung voraussetzt (so Lichtheim, Hoch und Vernus: "L'orfèvre, on ne l'a pas commissionné."). Falls die Überarbeitung auf eine falsch verstandene mittelägyptische Vorlage zurückgeht, kann ursprünglich m hꜣb=f gestanden haben (so Borghouts, in: CdE 56, 1981, 64 mit Anm. 6, und Jäger; hꜣb.tw=f wäre dann ein Hyperkorrektur des Infinitivs im Status Pronominalis); auf oTurin 57358 ist vielleicht die Präposition m erhalten (unsicher!); m hꜣb=f findet sich tatsächlich auf oDAN hierat 19, Fragm. b, Z. 3 aus der späten 17. oder frühen 18. Dynastie (Quack, in: OLZ 114, 2019, 431).
(3) Quirke scheint an einen anderen Fehler zu denken: nbwy n bꜣk (?) hꜣb.f: "or a goldsmith on the task of being despatched (?)" (in pSallier II wäre das Determinativ von nbw.y ausgefallen, anschließend ist ein n da; von bꜣk (in den anderen Handschriften bw) wäre nur das Determinativ erhalten).
Identifiant permanent:
IBUBd8IQ7wp2MkAlpps5ZKWsBy4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IQ7wp2MkAlpps5ZKWsBy4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd8IQ7wp2MkAlpps5ZKWsBy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IQ7wp2MkAlpps5ZKWsBy4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8IQ7wp2MkAlpps5ZKWsBy4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.