Identifiant de phrase IBUBd8HFPDqTzkEInyScaRqj2sA


yꜣ tw=j jy.t r vs.4 Lücke [jw] =j tm gmi̯ =w



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    vs.4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    [jw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    Inf.stpr.3pl_Neg.tm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Oh wahrlich, ich kam zurück nach/um zu ...
und ich fand sie nicht.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.05.2023)

Identifiant permanent: IBUBd8HFPDqTzkEInyScaRqj2sA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HFPDqTzkEInyScaRqj2sA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd8HFPDqTzkEInyScaRqj2sA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HFPDqTzkEInyScaRqj2sA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HFPDqTzkEInyScaRqj2sA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)