Sentence ID IBUBd8B0m4LfuEg5oYgTxoTcYN4
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
2
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
[Poss.art., masc. sg.]
(unspecified)
art.poss:m.sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichts)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schlechtes, Böses
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
verschlucken
(unspecified)
V
preposition
partitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
bewerten, abrechnen (im Totengericht)
(unspecified)
V
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
3
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
GN; EP
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
Und ich kenne den Namen deiner 42 Götter, die mit dir in der Halle der Beiden Maat sind, die von den Sündhaften ("zum Bösen {Bewachende}〈Gehörigen〉") leben, die von ihrem Blut saufen, an jenem Tag der Bewertung der Angelegenheiten vor Wennefer, gerechtfertigt.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/16/2022)
Comments
-
Verhoeven, Iahtesnacht I, 228, übersetzt ohne Emendation: "die von den Wächtern des Bösen leben"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8B0m4LfuEg5oYgTxoTcYN4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8B0m4LfuEg5oYgTxoTcYN4
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8B0m4LfuEg5oYgTxoTcYN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8B0m4LfuEg5oYgTxoTcYN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8B0m4LfuEg5oYgTxoTcYN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).