Satz ID IBUBd8AYCPbqhkZ7nqutg8VI20I (Variante 2)
Il passe en vie la porte de la Douat(??), en face du château de sa brique de naissance.
Kommentare
-
r-ꜥ-štꜣ oder rḏi̯-štꜣ: De Wit, Opet III, 108 transliteriert ršt (?) und er übersetzt "la nécropole". Auf S. 139, Anm. 433 verweist er auf ršš.t als Tor im Totenreich, laut Wb. III, 456.8 eigentlich Beiwort zu einem Tor im Totenreich. Vgl. Klotz, Caesar in the City of Amun, 193.
Persistente ID:
IBUBd8AYCPbqhkZ7nqutg8VI20I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AYCPbqhkZ7nqutg8VI20I
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd8AYCPbqhkZ7nqutg8VI20I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AYCPbqhkZ7nqutg8VI20I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AYCPbqhkZ7nqutg8VI20I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.