معرف الجملة IBUBd87KBncVeUu3qdQSNU3GG3w
تعليقات
-
- stj: in pCarlsberg ebenfalls stj: "Duft". In pMoskau steht swḥ.t: "(Herrscher schon im) Ei".
- ṯs.w: in pPetersburg und pCarlsberg als Singular geschrieben, obwohl ḥqꜣ.w in pMoskau und pCarlsberg pluralisch determiniert ist (teilweise zerstört in pPetersburg). In pCarlsberg mit einer Graphie, die an ṯꜣz.w "Befehlshaber" erinnert, in pPetersburg vielleicht eher "Unterstützer".
- r ṯsi̯.t: von Quack als Substantiv aufgefaßt wegen des Parallelismus mit r ꜥḥꜣ im nächsten Satz. Ein Substantiv ṯz.t ist nicht in den Wörterbüchern verzeichnet und von den meisten Übersetzern wird hier mit Infinitiv übersetzt. Außerdem ist unsicher, ob überhaupt ein Parallelismus vorliegt, denn r ꜥḥꜣ (und in pCarlsberg nur ꜥḥꜣ) steht eher parallel zu ṯs.w bzw. ṯꜣz.w.
- psḏ sꜣ-ꜥ: in pPetersburg mit direktem Genitiv, in pCarlsberg mit indirektem Genitiv.
- Vernus übersetzt diesen und den nächsten Satz als zwei Wechselsätze: "De même qu'il a fait pour eux un souverain grâce au parfum, / Un soutien voué à venir en soutien dans le dos du faible, / De même il a fait pour eux la magie comme arme / Pour repousser le coup de ce qui advient, / Ce à quoi on doit veiller de nuit comme de jour."
معرف دائم:
IBUBd87KBncVeUu3qdQSNU3GG3w
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87KBncVeUu3qdQSNU3GG3w
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd87KBncVeUu3qdQSNU3GG3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87KBncVeUu3qdQSNU3GG3w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd87KBncVeUu3qdQSNU3GG3w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.