Sentence ID IBUBd871550v5EmPrApN7FBRXnM



    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Brunnen; Wasserstelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß; angenehm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    8,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Thot, du herrlicher Brunnen für einen Mann, der 〈in〉 der Wüste dürstet!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Name des Thot ist nach Fecht noch zum hiesigen Vers zu ziehen.

    Die Entscheidung, ob der Vokativ, den diese beiden Verse bilden, noch zum vorigen oder schon zum folgenden Satz gehört, ist schwierig zu treffen. Caminos und Assmann unterließen eine Entscheidung, indem sie den Vokativ als eigenständigen Ausruf zwischen beide Sätze stellten. Auch Fecht markierte diese beiden Verse als syntaktisch eigenständig, ordnete sie aber in seiner Versstruktur schon dem folgenden zu.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd871550v5EmPrApN7FBRXnM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd871550v5EmPrApN7FBRXnM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd871550v5EmPrApN7FBRXnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd871550v5EmPrApN7FBRXnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd871550v5EmPrApN7FBRXnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)