Identifiant de phrase IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU
Commentaires
-
Fehler des Schreibers von pSallier III, wahrscheinlich entstanden während der Umsetzung der 1.Ps.Sg. der Vorlage in die 3.Ps.Sg.
-
Nach Durchsicht der überschaulichen Anzahl von Belegen für sk,w, gehe ich davon aus, dass es bis zur Zeit Ramses II. eher als Bezeichnung einer bestimmten Art von (Elite?)-Soldat und es erst später (bes. Ramses III.) auch als Bezeichnung für "Kampfgewühl" verwendet wird.
-
Am Ende einer Zeile kommt in Rf. und besonders pSallier III häufig ein unmotiviertes r vor: §§ 41, 42 (Mitte?), 93, 97, 98(?), 103(?), 104, 120, 127(?), 154(?), 181(?), 218, 224, 230(?), 275, 279, 280(?), 303. Dies tritt auch in pSallier I auf, der ebenfalls mit dem Schreiber Pentaweret in Verbindung steht.
-
Die hieroglyphischen Versionen haben hier ꜥpr.kw m ẖkr.pl n qn nḫt, während pSallier III wie § sk,w benutzt und m fehlerhaft auslässt.
-
Die gesamte Passage ist bei pSallier III verändert und teilweise entstellt. Die hieroglyphischen Versionen geben den Text in der 1.Ps.Sg. wieder, pSallier hat ihn in die 3.Ps.Sg. umgesetzt, woraus einige kleinere Fahler resultieren. Aus mj Mnṯ,w wird ein Umstandssatz jw={k}〈f〉 mj Mnṯ,w, das foglende Pseudopartizip ist richtig umgesetzt, dafür die folgende Präposition m vergessen worden. ẖkr wurde mit sk verwechselt wie in §77. Das folgende m-mj,tt anstelle des einfachen n könnte durch ein Springen der Augen passiert sein, da ja zuvor in den hieroglyphischen Verisonen statt einfachem mj des Vergleichs mjtt geschrieben ist. Ich denke eine Emendation dieser Passage ist die beste Lösung.
-
Dittographie am Zeilenwechsel.
-
Die hieroglyphischen Versionen haben einen einfachen Vergleich mit der Präposition mj ohne Umstandssatz.
Identifiant permanent:
IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd84Y0RCSLkQjl9CUWAKoZxU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.