Satz ID IBUBd83m2KUfMkFhqHn318PGMqI




    1451b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    1452a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der in seinem Dienst ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    1452b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausstatten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Und du hast {mich} 〈Pepi〉 geschützt, Nechbet {Pepi}, die im Fürstenhaus wohnt, das in Heliopolis ist, und hast ihn an den 'Der in seinem Dienst(?) ist' überwiesen, damit dieser Pepi ausgestattet werde.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.12.2022)

Persistente ID: IBUBd83m2KUfMkFhqHn318PGMqI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83m2KUfMkFhqHn318PGMqI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd83m2KUfMkFhqHn318PGMqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83m2KUfMkFhqHn318PGMqI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83m2KUfMkFhqHn318PGMqI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)