Satz ID IBUBd81MBVZZQ06ZtW3uOrspr84
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schild (Schutzwaffe)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
160
substantive_masc
Beil (Werkzeug und Waffe)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Arm voll
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_fem
[ein Speer]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
fallen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
preposition
nachdem
(unspecified)
PREP
161
verb_3-inf
herauskommen aus, jmd./etw. entgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Waffen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
an
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Pfeile
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
162
adverb
nutzlos, wirkungslos
(unspecified)
ADV
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
herantreten
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
preposition
an
(unspecified)
PREP
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
Daraufhin, (als) sein Schild, seine Axt (und) sein Armvoll von Speeren vor mir gefallen waren, nachdem ich seinen Waffen entgangen war (und auch) [seine] Pfeile an mir wirkungslos hatte vorbeigehen [lassen], trat einer an den anderen heran.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nach m-ḫt
-
nach m-ḫt
-
ḫr n=j auch AOS, aber nicht B. D.h. ḫr-m-ḫt kann von R nicht angesetzt worden sein. R (und folgend AOS) bieten also eine Version des Textes, die versucht hatte, die korrupte Überlieferung durch Emendation zu heilen, jedoch mit mäßigem Erfolg; für die wahrscheinliche Ausgangsversion vgl. B. Jedenfalls deckt sich diese Interpretation mit vielen modernen: vgl. z.B. L. Zonhoven in: JEOL 33 (1993-94), 62.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd81MBVZZQ06ZtW3uOrspr84
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81MBVZZQ06ZtW3uOrspr84
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd81MBVZZQ06ZtW3uOrspr84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81MBVZZQ06ZtW3uOrspr84>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81MBVZZQ06ZtW3uOrspr84, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.