Identifiant de phrase IBUBd80QZwlhjkMlo7y9AQDGa4s
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Tefnut
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
32,4
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Tefnut
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Erkenntnis (Personifikation)
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Athribis (Chentechtai)
(unspecified)
DIVN
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Heka
(unspecified)
DIVN
epith_god
Ka des Re
(unspecified)
DIVN
Rezitation: "Oh Re, oh Atum, oh Chepri, oh Schu, oh Tefnut, oh Geb, oh Nut, oh Osiris, oh Horus, oh Isis, oh Nephthys, oh Schu, oh Tefnut, oh Hu, oh Sia, oh Horus 'Herr von Kem-wer (10. uä Gau), oh Heka 'Ka des Re'!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
Commentaires
-
Schu und Tefnut werden versehtlich (?) wiederholt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd80QZwlhjkMlo7y9AQDGa4s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80QZwlhjkMlo7y9AQDGa4s
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBd80QZwlhjkMlo7y9AQDGa4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80QZwlhjkMlo7y9AQDGa4s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80QZwlhjkMlo7y9AQDGa4s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.