معرف الجملة IBUBd7umIzTOWk3Tm9WEH0mHqQg
5
particle
wenn (es geschieht, daß)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
schöner Auftrag, gute Angelegenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮šm?]
(unedited)
(infl. unedited)
6
adjective
anderer (= kj) [vor Subst.]; anderer [selbständig]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
reicher, vornehm(er Mann)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[beim Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Sobek
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
7
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Urkunde, Schriftstück; Brief
(unedited)
N.m(infl. unedited)
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
Wenn es mein gutes Geschick ist, daß ein anderer, Reicherer als wir in die [Sobek?-]Stadt [geht?], möge mir dieses Schriftstück herausgebracht werden!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
تعليقات
-
Hrsg. (nach sḥn nfr) [šm] wb nt r.ḥr=n r Tmj etc. "che vada, per gli uomini che ci sono contrari, al villaggio" etc. Zur hier mit Vorbehalt übernommenen Auffassung vgl. Zauzich, in: The Carlsberg Papyri 3, 2000, 19 zu Nr. 38.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd7umIzTOWk3Tm9WEH0mHqQg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7umIzTOWk3Tm9WEH0mHqQg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd7umIzTOWk3Tm9WEH0mHqQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7umIzTOWk3Tm9WEH0mHqQg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7umIzTOWk3Tm9WEH0mHqQg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.