Satz ID IBUBd7j6CAbJM0BbhwyPD93ooU8
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive
Paddel
(unspecified)
N
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Greis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 10cm
substantive_masc
Ausfluss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
15
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schifflos sein
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_3-lit
(Getreide) rösten
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin jenes ausgestattete Paddel, mit dem Re paddelt (und mit dem) die Greise paddeln, [...] Ausfluss des Osiris, das für ihn rudert (?), nachdem er schifflos war (?), welches nicht rösten kann (?).
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.02.2022)
Persistente ID:
IBUBd7j6CAbJM0BbhwyPD93ooU8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7j6CAbJM0BbhwyPD93ooU8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd7j6CAbJM0BbhwyPD93ooU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7j6CAbJM0BbhwyPD93ooU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7j6CAbJM0BbhwyPD93ooU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.