Identifiant de phrase IBUBd7etH7yNBEUOmGXDbsQwkYA




    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Spezereien, Weihrauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Abgabe, Opfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    XVII,9
     
     

     
     


    adjective
    de
    viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
(Der) Pharao veranlaßte, daß ihm Weihrauch und Gaben in großen Mengen dargebracht wurden.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.10.2019)

Commentaires
  • Lesung ı͗n{r}j "Gaben" nach F. Hoffmann. - ꜥšꜣj ist mit j am Anfang(!) geschrieben statt am Schluß, wie Spiegelberg richtig gesehen hat. Für eine Lesung ı͗w=f ꜥšꜣ wäre das f zu kurz; außerdem bezieht sich die Angabe über die große Anzahl sicher auch auf das vorangehende ḥnj, so daß also allenfalls ı͗w=w, nicht ı͗w=f, zu erwarten gewesen wäre.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7etH7yNBEUOmGXDbsQwkYA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7etH7yNBEUOmGXDbsQwkYA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd7etH7yNBEUOmGXDbsQwkYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7etH7yNBEUOmGXDbsQwkYA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7etH7yNBEUOmGXDbsQwkYA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)