Identifiant de phrase IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA




    verb
    de
    geh! 〈〈Imperativ zu UUUSmEEE "gehen"〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Frau des Horus

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Frau des Horus

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Geh, Frau des Horus(?), geboren von der Frau des Horus(?)!
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.10.2022)

Commentaires
  • Die von Ritner, Enchoria 14, 1986, 105-106 vorgeschlagene Lesung ḥm.t-Ḥr (früher in dieser Datenbank entsprechend der Edition ḥm gelesen) ist wegen der von ihm genannten Gleichsetzung der "Frau des Horus" mit dem Skorpion verlockend, bleibt aber aus paläographischen Gründen fraglich, da Ḥr allzu ungewöhnlich geschrieben wäre (vgl. Cruz-Uribe, JSSEA 28, 2001, 54). Vleeming, Short Texts III, 2015, 234 liest darum ḥm ms ḥm "coward(?), born of a coward(?)".

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 08.10.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)