Satz ID IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA
verb
geh! 〈〈Imperativ zu UUUSmEEE "gehen"〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Frau des Horus
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Frau des Horus
(unedited)
N(infl. unedited)
Geh, Frau des Horus(?), geboren von der Frau des Horus(?)!
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.10.2022)
Kommentare
-
Die von Ritner, Enchoria 14, 1986, 105-106 vorgeschlagene Lesung ḥm.t-Ḥr (früher in dieser Datenbank entsprechend der Edition ḥm gelesen) ist wegen der von ihm genannten Gleichsetzung der "Frau des Horus" mit dem Skorpion verlockend, bleibt aber aus paläographischen Gründen fraglich, da Ḥr allzu ungewöhnlich geschrieben wäre (vgl. Cruz-Uribe, JSSEA 28, 2001, 54). Vleeming, Short Texts III, 2015, 234 liest darum ḥm ms ḥm "coward(?), born of a coward(?)".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7BLm8XF0kbVgwWbzfQsakA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.