Satz ID IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60


3,2 Zeilenanfang zerstört sjn n =k ⸮Jmn? r wdn =k



    3,2
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reiben; abreiben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de opfern

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

de [---] den/das Amun für dich verrieb (?), um dich zu opfern (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2019)

Kommentare
  • sjn: Übersetzung unsicher; das Wort ist einzig mit der Buchrolle determiniert, was sich so weder für zjn: "reiben" noch für sjn: "eilen" findet. Zu einer Determinierung von zjn mit Buchrolle und schlagendem Mann in pChester Beatty III vgl. immerhin DZA 28.577.720.

    wdn=k: Wird hier ein Tier angeredet? Oder sollte man zu wdn 〈n〉=k: "〈für〉 dich opfern" emendieren?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)