Satz ID IBUBd6wtj5y0bkYQkiFUdcjAfMY






    3.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kammer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Re steht in der Kammer von Heliopolis [...] in (?) der Nacht.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - Jwn,w: Deutlich sind die Reste von O28 zu sehen (so auch Leitz, Magical and Medical Papyri, pl. 28); Wreszinski 1912 liest dagegen O6 und übersetzt "Tempel", ebenso Bardinet 1195, 484 "Rê se tient dans le temple ...".
    - ⸮⸢m⸣? ⸮ḫꜣw(j)?: Wreszinski meint am Anfang Spuren von w zu erkennen (mit Fragezeichen), was zum Wort wḫꜣ: "Dunkelheit" führt. Die Spuren könnten jedoch eher zur Vollform von m gehören.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 22.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6wtj5y0bkYQkiFUdcjAfMY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6wtj5y0bkYQkiFUdcjAfMY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd6wtj5y0bkYQkiFUdcjAfMY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6wtj5y0bkYQkiFUdcjAfMY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6wtj5y0bkYQkiFUdcjAfMY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)