معرف الجملة IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
zerstört
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-inf
schädigen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
N/V/W 63 = 1350+63
verb_3-lit
sterben
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
vergehen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
verwesen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-inf
zu Grunde gehen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_irr
geben
(unclear)
V(unclear)
zerstört
[_]n
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
zerstört
[Pepi] Neferkare [ist ...], die nicht schädigen können, [die nicht] sterben können, die nicht vergehen können, die nicht verwesen können, die nicht zu Grunde gehen können, die nicht (geben) [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oVZz21qkMYiaJgxvdgCXY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.