Satz ID IBUBd6h6SwSYmU0RrDW15agtM0A
substantive_masc
Geheimnis
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f
substantive_masc
Mysterium
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m
verb_2-lit
brechen, öffnen
(unedited)
V
110
substantive_masc
Berg
(unedited)
N.m
verb_3-lit
öffnen
(unedited)
V
substantive_fem
Tal, Wüstental
(unedited)
N.f
substantive_masc
Geheimnis
(unedited)
N.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
adverb
sehr, durchaus
(unspecified)
ADV
verb_4-lit
ärztlich behandeln
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
weit machen, erweitern
(unspecified)
V
substantive_fem
Gang, Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
(unspecified)
V
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schritt, Gang
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unspecified)
V
111
verb_3-inf
taub sein
(unspecified)
V
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
Gesicht öffnen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Ein Geheimnis der Unterwelt, ein Mysterium des Totenreiches, das Berge aufbricht und Täler erschließt, ein völlig unbekanntes Geheimnis: Behandlung des Herzen eines "Verklärten", Weitung seines Schreitens, ihm seinen Gang (zurück)geben, Taubheit von ihm vertreiben und sein Gesicht zusammen mit (dem des) Gottes öffnen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.02.2022)
Persistente ID:
IBUBd6h6SwSYmU0RrDW15agtM0A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6h6SwSYmU0RrDW15agtM0A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd6h6SwSYmU0RrDW15agtM0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6h6SwSYmU0RrDW15agtM0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6h6SwSYmU0RrDW15agtM0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.