Identifiant de phrase IBUBd6dNoKHt2E7Vh2WE50M7qO0
18
18
verb
[ein Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Wächter
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
die Lebenden
(unspecified)
N.m:sg
[... denen, die 〈für〉 uns das Le]ben (?) [bewachen (?)].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2025)
Commentaires
-
- n n in pPetersburg mit negativen Armen am Anfang und Pluralstrichen am Ende wird entweder zu der Negation nn emendiert (Volten, Helck, Derchain, Roccati) oder zu Präposition n und Suffixpron. 1. Pers. Pl. (Quack, Parkinson, Tobin).
- ꜥnḫ: die Lücke in pPetersburg weist auf eine konjugierte Verbform (Derchain) oder ein Partizip hin: "die Lebenden" (Parkinson, Tobin) oder "die Gefangenen" (Quack). In pMoskau fehlt nichts hinter ꜥnḫ und könnte das Substantiv "das Leben" gemeint sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6dNoKHt2E7Vh2WE50M7qO0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dNoKHt2E7Vh2WE50M7qO0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd6dNoKHt2E7Vh2WE50M7qO0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dNoKHt2E7Vh2WE50M7qO0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6dNoKHt2E7Vh2WE50M7qO0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.