Satz ID IBUBd6d0TTlcnUkClt97mLF60wA
Das Leben kommt ... (???).
Kommentare
-
jwi̯: Stets verbal-präsentisch übersetzt, was jedoch nicht möglich ist, weil ein präsentisches sḏm=f im Mittelägyptischen nicht uneingeleitet und im Neuägyptischen gar nicht existiert (zum Neuägyptischen vgl. aber vielleicht St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 [LingAeg, Studia monographica 4], S. 202 und S. Israelit-Groll, in: Israel Oriental Studies 4, 1974, S. 12-13). Ein emphatisches sḏm=f ist nicht auszuschließen, sodass die präsentische Zeitlage weiter möglich ist.
Das letzte Wort ist unübersetzbar. Gardiner und ihm folgend andere haben darin die Präposition m-ꜥ, gefolgt von dem Suffixpronomen der 3. Person Plural, vermutet. Dies ist jedoch bedenklich: (1) Die Verbindung jwi̯ m-ꜥ ist sehr selten. (2) Das Suffixpronomen bestünde nur aus den Pluralstrichen (es ist teilweise zerstört, die Ergänzung ist aber sicher), was gewöhnlich nur vorkommt, wenn das Wort selbst auf ein w endet (Ausnahmen sind aber bekannt, A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 81). (3) Im Text herrscht das mittelägyptische =sn vor, das neuägyptische =w erscheint nur ein einziges weiteres Mal (Z. 11,10). Der schlichte Ausfall von s und n ist jedoch nicht möglich, weil bei =sn die Pluralstriche nebeneinander und nicht übereinander stehen, wie es hier der Fall ist. (4) Das Bezugswort des =w wäre unklar. All dies lässt einen Textfehler wahrscheinlich erscheinen, vermutlich ist ein Wort oder der Teil eines Wortes ausgefallen.
Persistente ID:
IBUBd6d0TTlcnUkClt97mLF60wA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6d0TTlcnUkClt97mLF60wA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd6d0TTlcnUkClt97mLF60wA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6d0TTlcnUkClt97mLF60wA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6d0TTlcnUkClt97mLF60wA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.