معرف الجملة IBUBd6Z1W3AXOEprgAW9woutCk4
تعليقات
-
ḥr pr-ꜥꜣ - falls hier keine Emendation erforderlich ist - auch in der Orakelfrage Bresciani, Archivio Nr. 3, 4 sowie in Kairo CG 30615, 21 (Hinweis W. Wegner). Thompson transkribiert im Hinblick auf Z. 17 "ḥr(y?)", doch ist dort ganz anders zu lesen. Zauzich, Enchoria 17, 1990, 161 nimmt einen Fehler für ḥr 〈pꜣ ꜥjš〉 pr-ꜥꜣ an. In Z. 17 heißt es jedenfalls n pꜣ ꜥjš pr-ꜥꜣ. Es ist kaum wahrscheinlich, daß in Z. 13 nur eine Präposition, die sich noch dazu von der in Z. 17 verwendeten unterscheidet, übriggeblieben sein sollte, während der inhaltlich entscheidende Rest ausgefallen ist. - Zur Deutung der realen Gegebenheiten vgl. Thompson S. 24 Anm. 109 (zum Datum) und Anm. 110 (zu n wꜥ ḥw n ꜣḥ "in an increase of land"): "Probably due to the effects of inundation destroying the boundaries, 'in relation to them', i.e. to the full extent of ten aruras which constituted the joint holding of Tuot and Tefhape". Für diese 10 Aruren vgl. III 23. - Den letzten Satzteil (pꜣ bnr n etc.) versteht Thompson als Anfang des folgenden Satzes, räumt aber S. 24 Anm. 111 ein, daß die syntaktische Zuordnung unsicher ist. Aus sachlichen Gründen (mit Verweis auf V 23 und VI 14) zieht er es vor, die Gruppe an den Anfang des folgenden Satzes zu stellen.
معرف دائم:
IBUBd6Z1W3AXOEprgAW9woutCk4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Z1W3AXOEprgAW9woutCk4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd6Z1W3AXOEprgAW9woutCk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Z1W3AXOEprgAW9woutCk4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Z1W3AXOEprgAW9woutCk4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.