Sentence ID IBUBd6OJpl1bu03fs8asyRHNStY
Siehe, [du bist ein Hirte] von (der Art) (?): es ist schlecht für mich, daß du nicht prüfst.
Comments
-
n ḏwi̯=s kann eine fehlerhafte Stelle in der Handschrift sein, denn in der Handschrift B1 steht statt des normalen n die Negation n ... js. Fecht, in: SAK 1, 1974, 189 erkennt in ḏwi̯=s eine etymologische Fehlschreibung des Verbes ḏws: "verleumden": "siehe-du-bist-ein-Hirte dessen-der-mich-verleumdet(e) und-du-untersuchst-nicht." Quack, in: JAOS 124, 2004, 362 ergänzt [n]n ḏw=s r=j: "its bad effect is not against me", aber es ist fraglich, ob die Negation über zwei Quadraten aufgeteilt worden wäre (Negationsarme am Ende von Zl. 31.7 und Komplements-n über ḏw am Anfang von Zl. 31.8).
Persistent ID:
IBUBd6OJpl1bu03fs8asyRHNStY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OJpl1bu03fs8asyRHNStY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd6OJpl1bu03fs8asyRHNStY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OJpl1bu03fs8asyRHNStY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OJpl1bu03fs8asyRHNStY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).