Sentence ID IBUBd6Gjheu7p08sm5mTWWBYmQg
Comments
-
šmi̯.t ḥr: Lesung der Zeichen nach šmi̯.t mit Müller, Tf. 6 und Mathieu, Tf. 10. Fox' Lesung als Artikel tꜣ (S. 373) ist auszuschließen, weil vor einem Infinitiv eher das maskuline pꜣ zu erwarten wäre.
mr.tj: Basierend v.a. auf A.H. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, Vol. II, Oxford 1947, S. 174*, wird das Wort als "Ity" gelesen. Gardiners Lesung beruht auf derjenigen von J.H. Breasted, Acient Records of Egypt, Vol. III, The Nineteenth Dynasty, Chicago 1906, § 576, Anm. d (vgl. seinen Verweis in AEO auf JEA 5, 1918, S. 258, wo er namentlich Breasteds Lesung übernimmt und nur ein wenig in der Endung modifiziert). Breasted wiederum berief sich bei anderen Orten auf H. Brugsch, Dictionnaire géographique de l'ancienne Égypte, Leipzig 1879. Dieser (S. 76-77) führte zwar mehr Belege für den Kanal an als etwa H. Gauthier, Dictionnaire des noms géographiques contenus dans les textes hièroglyphiques, Bd. 1, Le Caire 1925, S. 113, aber keinen, der eindeutig für eine Lesung Jty und gegen eine Lesung Mr.tj (so letztendlich die Lesung von Müller, S. 20) spräche.
Persistent ID:
IBUBd6Gjheu7p08sm5mTWWBYmQg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Gjheu7p08sm5mTWWBYmQg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6Gjheu7p08sm5mTWWBYmQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Gjheu7p08sm5mTWWBYmQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Gjheu7p08sm5mTWWBYmQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.