Satz ID IBUBd67nX2zX1UtSuf7nrhxyusY
101c
101c
N/F/Ne V 2 = 502
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Opfergabe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Spende (o. Ä.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
101d
101d
verb_3-lit
gut sein
(unclear)
V
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Dir ist jede Opfergabe und jede Spende gegeben worden, die du wünscht und durch die es dir gut geht beim Gott ewiglich.
101c
N/F/Ne V 1 = 501
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.01.2022)
Persistente ID:
IBUBd67nX2zX1UtSuf7nrhxyusY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd67nX2zX1UtSuf7nrhxyusY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd67nX2zX1UtSuf7nrhxyusY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd67nX2zX1UtSuf7nrhxyusY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd67nX2zX1UtSuf7nrhxyusY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.