Identifiant de phrase IBUBd650z2wbeEGCkWFcDhemZus


1245d jri̯ =sn n =k n(.j) prj.w 1245e M/C med/W 75 = 519 jri̯ =sn n =k n(.j) ḫpj.w




    1245d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herausgehen

    (unspecified)
    N.m:sg



    1245e
     
     

     
     



    M/C med/W 75 = 519
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wandeln

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sollen für dich den Spruch vom Aufstieg rezitieren, sie sollen für dich den Spruch vom Wandeln rezitieren.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd650z2wbeEGCkWFcDhemZus
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd650z2wbeEGCkWFcDhemZus

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd650z2wbeEGCkWFcDhemZus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd650z2wbeEGCkWFcDhemZus>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd650z2wbeEGCkWFcDhemZus, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)