Satz ID IBUBd62Ww8yXMkdivBs6JYg2rDM



    substantive_masc
    de Königsbefehl, königl. Sendschreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP




    Verso 8
     
     

     
     

    title
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

de Königliches Sendschreiben an den Gefolgsmann Sinuhe:

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: IBUBd62Ww8yXMkdivBs6JYg2rDM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62Ww8yXMkdivBs6JYg2rDM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Satz ID IBUBd62Ww8yXMkdivBs6JYg2rDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62Ww8yXMkdivBs6JYg2rDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62Ww8yXMkdivBs6JYg2rDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)