Sentence ID IBUBd601lLxSA0JnrkamQelQH1s (Variant 1)
⸮...? se hâte vers toi en portant l'eau, afin que tu inondes pour moi la terre entière au moyen de ta beauté.
Comments
-
- dwn: De Wit, Opet III, 31 liest n ḏꜥm.t / wni̯: "... en électrum, [l'inondation(?)] se hâte vers toi ...". Das t wird eher nicht zu ḏꜥm gehören, sondern die Anfangsbuchstabe von dwn sein, das in Wb. V, 432.7 auch für der Überschwemmung verwendet wird.
- ḫs oder gs: zerstörte und unklare Zeichengruppe, wohl eine Gewässerbezeichnung.
Persistent ID:
IBUBd601lLxSA0JnrkamQelQH1s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd601lLxSA0JnrkamQelQH1s
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd601lLxSA0JnrkamQelQH1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd601lLxSA0JnrkamQelQH1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd601lLxSA0JnrkamQelQH1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).