Sentence ID IBUBd5XQIrzi7EG2mhWKI20KwrA
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN
verb
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V
25
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz
verb
Erdaufhacken
(unedited)
V
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ
26
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP
place_name
ON/Busiris
(unedited)
TOPN
substantive_masc
Nacht
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
Erdaufhacken
(unedited)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Blut
(unedited)
N.m
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP
verb
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Oh, Thot, der du Osiris gegen seine Feinde rechtfertigst, rechtfertige NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in der großen Furche ("Erdaufhackung") in Busiris, in jener Nacht des Erdaufhackens (und Düngens) mit Blut, um Osiris gegen seine Feinde zu rechtfertigen!
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/28/2022)
Persistent ID:
IBUBd5XQIrzi7EG2mhWKI20KwrA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XQIrzi7EG2mhWKI20KwrA
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd5XQIrzi7EG2mhWKI20KwrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XQIrzi7EG2mhWKI20KwrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5XQIrzi7EG2mhWKI20KwrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).