Identifiant de phrase IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4
Commentaires
-
oder: Verletzt sich (oder: ihn) der Tag der Renenutet? (?);
oder: Wird {ein Tag} 〈die Angelegenheit〉 der Renenutet verletzt/übertreten? (?)
- thi̯: die Lederrolle ist leider zu beschädigt, um die grammatische Konstruktion zu bestimmen. Andere Handschriften haben thꜣ=f, ḥr thꜣ=f oder ḥr thꜣ.tw=f.
- Ohne Emendierungen vorzunehmen, übersetzt Vernus: "Does a day of (= alloted by) Rennet contravene itself?" (Future at Issue, 186-187) und "Est-ce qu'un jour de Renenet se transgresse lui-même?" (Sagesses de l'Égypte pharaonique, 219) mit ḥr + Infinitiv im Status Pronominalis (thi̯.ṱ=f). Auch Quack, in: BiOr 57, 2000, 538 zieht die Lösung mit Infinitiv im Status Pronominalis vor: "Vergeht sich ein Tag der Glücksgöttin an ihm?"
- Meist wird ḥr wegemendiert und dann ist thi̯ entweder sḏm=f aktiv mit intransitiver Bedeutung ("Geht ein Tag der Renenutet fehl?") oder sḏm.tw=f passiv ("Wird der Tag der Renenutet übertreten?").
- Fecht, in: ZÄS 105, 1978, 30-31 emendiert hrw zu hꜣw, und ihm wird darin von Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 58 gefolgt, obwohl keine Handschrift bisher hꜣw ausschreibt (hrw in acht Handschriften erhalten). In Vers § 5.2a steht ebenfalls hrw (n.j) Rnn.t in sieben Handschriften.
Identifiant permanent:
IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.