Satz ID IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4
Kann der Tag (oder: die Angelegenheit (?)) der Renenutet fehl gehen? (?)
Kommentare
-
oder: Verletzt sich (oder: ihn) der Tag der Renenutet? (?);
oder: Wird {ein Tag} 〈die Angelegenheit〉 der Renenutet verletzt/übertreten? (?)
- thi̯: die Lederrolle ist leider zu beschädigt, um die grammatische Konstruktion zu bestimmen. Andere Handschriften haben thꜣ=f, ḥr thꜣ=f oder ḥr thꜣ.tw=f.
- Ohne Emendierungen vorzunehmen, übersetzt Vernus: "Does a day of (= alloted by) Rennet contravene itself?" (Future at Issue, 186-187) und "Est-ce qu'un jour de Renenet se transgresse lui-même?" (Sagesses de l'Égypte pharaonique, 219) mit ḥr + Infinitiv im Status Pronominalis (thi̯.ṱ=f). Auch Quack, in: BiOr 57, 2000, 538 zieht die Lösung mit Infinitiv im Status Pronominalis vor: "Vergeht sich ein Tag der Glücksgöttin an ihm?"
- Meist wird ḥr wegemendiert und dann ist thi̯ entweder sḏm=f aktiv mit intransitiver Bedeutung ("Geht ein Tag der Renenutet fehl?") oder sḏm.tw=f passiv ("Wird der Tag der Renenutet übertreten?").
- Fecht, in: ZÄS 105, 1978, 30-31 emendiert hrw zu hꜣw, und ihm wird darin von Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 58 gefolgt, obwohl keine Handschrift bisher hꜣw ausschreibt (hrw in acht Handschriften erhalten). In Vers § 5.2a steht ebenfalls hrw (n.j) Rnn.t in sieben Handschriften.
Persistente ID:
IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RSianSPknKpOVGO8DVky4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.