معرف الجملة IBUBd5OJsipVskctnWsRSdVloTA
preposition
(mit Suffix der angeredeten Person(en)): zurück!
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Krokodil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
schöne Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
22,15
substantive_masc
[eine Pflanze (Klee?)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
Zurück, Krokodil des Ostens, das von der Gestalt(?) ihres Klees(?)(sic) lebt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Schon klar, daß das nicht gemeint ist, aber es scheint so dazustehen: Die ꜥfꜣ-Pflanze ist eindeutig geschrieben. Für das Wort davor fällt mir nichts Gescheites ein, die Lesung jm(ꜣ) ist immerhin möglich und wird vielleicht durch das Gottes-Determinativ gestützt (das aber in diesem Papyrus ziemlich wahllos gesetzt werden kann).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd5OJsipVskctnWsRSdVloTA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OJsipVskctnWsRSdVloTA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5OJsipVskctnWsRSdVloTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OJsipVskctnWsRSdVloTA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OJsipVskctnWsRSdVloTA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.