Sentence ID IBUBd5JbMVsDMkPXuD6LCnNZiBg
interjection
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
herabsteigen
(unspecified)
V
verb_3-lit
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unspecified)
V
demonstrative_pronoun
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Wasser, Gewässer
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unspecified)
V
preposition
[als Schreibung für Präp. 'm']
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive
Größe
(unspecified)
N
substantive_masc
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Größe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
30
substantive_masc
Höhe, Länge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
das Brüllen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
Oh jene sehr große "Zufrieden Herabgestiegene(?)"*, Flut, über deren Wasser ("das Wasser in ihr") es keine Macht gibt wegen der Größe ihrer Furchtbarkeit, wegen der Großartigkeit ihres Ansehens und wegen der Lautstärke ihres Gebrülls!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Comments
-
* Verhoeven, Iahtesnacht, 311 mit Anm. 7: "(Hügel), der sich hinabwälzt"; dort Hinweise auf weitere Übersetzungen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5JbMVsDMkPXuD6LCnNZiBg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JbMVsDMkPXuD6LCnNZiBg
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd5JbMVsDMkPXuD6LCnNZiBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JbMVsDMkPXuD6LCnNZiBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JbMVsDMkPXuD6LCnNZiBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).