Satz ID IBUBd4xtJ4Z78056qb63yg11ukY
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
place_name
Assiut
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
sammeln (das Leichensekret des Osiris)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Ausfluss, Sekret (aus dem Körper des Osiris)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vorderseite
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
suchen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
x+3,16
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Verletzung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Oberschenkel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
[Name des Osiris]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
etw. in (m-ẖnw) einen Ort bringen
Inf.t
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Haus der acht Bäume
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
place_name
Haus der acht Bäume
(unspecified)
TOPN
x+3,17
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Was Siut anbetrifft, Isis sammelte des Sekret, das aus der Vorderseite des Gottesleibes ausgetreten war, nach dem 〈sie〉 auf der Suche war - (denn) Seth hatte eine Verletzung an den Oberschenkeln des Heni (Osiris) verursacht -, (um ihn (den Gottesleib)) in (den Tempel) Hut-schmun-schenu ("Haus der acht Bäume??) zu bringen, in diesen Ort, dessen Name (ebenso) 'Hut-schmun-schenu' ist.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.05.2023)
Kommentare
-
wḫꜣ "suchen ist so geschrieben, als handle es sich um den Gott Usch, vgl. z.B. x+2,15.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4xtJ4Z78056qb63yg11ukY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4xtJ4Z78056qb63yg11ukY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd4xtJ4Z78056qb63yg11ukY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4xtJ4Z78056qb63yg11ukY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4xtJ4Z78056qb63yg11ukY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.