Sentence ID IBUBd4e8UHEmQ0tQoYBQ2CP2uCU
substantive_masc
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Geheimes, geheime Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
geheim, geheimnisvoll
(unspecified)
ADJ
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
entdecken
(unspecified)
V
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
28
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive
großes Haus, Palast; Tempel
(unspecified)
N
preposition
bis, unter (der Majestät) [in Zeitangaben]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
epith_king
[Titel d. Königs]
(unspecified)
ROYLN
⸮Zm.tj?
(unspecified)
—
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entdecken
(unspecified)
V
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Höhle, Loch
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
GN/Osiris-Wennefer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
Ein Geheimnis der Unterwelt, ein geheimes Mysterium im Totenreich, das unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Zmtj(?), gerechtfertigt, im Palastbereich des "Großen Hauses" gefunden wurde, durch einen Fund in der Höhle des Bergs, die Horus für seinen Vater Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, anlegte ("machte").
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Persistent ID:
IBUBd4e8UHEmQ0tQoYBQ2CP2uCU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4e8UHEmQ0tQoYBQ2CP2uCU
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd4e8UHEmQ0tQoYBQ2CP2uCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4e8UHEmQ0tQoYBQ2CP2uCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4e8UHEmQ0tQoYBQ2CP2uCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).