Satz ID IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64
16,6
verb_3-lit
jubeln
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus, Sohn der Isis; Harsiese
(unspecified)
DIVN
"Jubelt ihr; (werft euch) zu Boden für Horus, den Sohn der Isis!"
[16,6]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Konstruktion ist unsicher. Hier wurde Gardiner, Chester Beatty Library, S. 26 und Lefebvre, S. 202 gefolgt. Spiegel, S. 141 übersetzte: "Huldigt im ganzen Lande dem Horus (...)" (ähnlich Schüssler, S. 178, der wegen des zp-2 das Verb doppelt setzte), aber diese Konstruktion (nhm r) ist unbekannt ("im Land" wäre m tꜣ). Auch Lichtheims Übersetzung mit "jubilate throughout the land" (S. 222) würde wohl m tꜣ voraussetzen. Auf DZA 25.180.040 wurde r tꜣ mit "unto the earth" wiedergegeben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.