Identifiant de phrase IBUBd4blVEdBZU93rNqSUDFQ1Yc
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gestalt ("Gemachtes")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-gem
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
bestatten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Rippengegend (am Körper)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Oberschenkel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Osiris-Wenennefer
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
12,3
Jene Nacht des Großgestaltigen: Man begrub Arm, Seite und Oberschenkel des Osiris-Wennefer.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd4blVEdBZU93rNqSUDFQ1Yc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4blVEdBZU93rNqSUDFQ1Yc
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd4blVEdBZU93rNqSUDFQ1Yc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4blVEdBZU93rNqSUDFQ1Yc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4blVEdBZU93rNqSUDFQ1Yc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.