Identifiant de phrase IBUBd4YnWYlaOkJckM2XDF1zV84


ḥnꜥ jr.t twt n(.j) Ḥp.wj m 1,6 Anfang zerstört



    preposition
    de
    ferner

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GN

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP





    1,6
     
     

     
     





    Anfang zerstört
     
     

     
     
de
Und es werde ein Bild des Hepui angefertigt aus [... ... ...]
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Zum Gott Hepuj vgl. Gardiner, JEA 30 (1944), S. 29-30, Anm. 4; Kees, ZÄS 77 (1941), S. 24-27; Yoyotte, CRAIBL 1970, S. 34 und LGG VI, S. 123. Inwiefern an dieser Stelle tatsächlich vom Gott Hepui die Rede ist, muß offen bleiben. Dieser Gott tritt normalerweise zusammen mit ꜣqs als Paar auf. Ausgehend von seiner Zusammenstellung mit Amset in pLondon 10059, 10, 9 schlägt Kees vor, dort eine Schreibung für den Horussohn Hapi anzunehmen. Dem folgt Leitz (2002), 72, S. 200. Er hält aber auch eine Vertauschung des zweiten Gottesnamen für möglich (so dass statt Amset eigentlich ꜣqs stünde).

    Auteur du commentaire: Katharina Stegbauer, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 17.07.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4YnWYlaOkJckM2XDF1zV84
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnWYlaOkJckM2XDF1zV84

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd4YnWYlaOkJckM2XDF1zV84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnWYlaOkJckM2XDF1zV84>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnWYlaOkJckM2XDF1zV84, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)