Satz ID IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg
Opet 114
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Überaus großer und prächtiger Stier
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Medamud (bei Theben)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
(unspecified)
V
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
erleuchten
(unspecified)
V
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Paroles dites par Pa-ka-âa-wr, le noble, qui réside à Medamoud, le maître de la nuit, celui qui fait advenir la lumière, celui qui éclaire les deux terres entières au moyen de l'éclat de son disque.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
"die Strahlen, das Licht" ist logographisch geschrieben. De Wit, Opet III, 59 transkribiert ḥḏḏ.wt, aber in LGG ist fast ausschließlich stwt jtn belegt, selten auch jmꜣw jtn und mꜣw.t n.t jtn.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.