معرف الجملة IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg
Opet 114
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Überaus großer und prächtiger Stier
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Medamud (bei Theben)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
erleuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Strahl
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Paroles dites par Pa-ka-âa-wr, le noble, qui réside à Medamoud, le maître de la nuit, celui qui fait advenir la lumière, celui qui éclaire les deux terres entières au moyen de l'éclat de son disque.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
"die Strahlen, das Licht" ist logographisch geschrieben. De Wit, Opet III, 59 transkribiert ḥḏḏ.wt, aber in LGG ist fast ausschließlich stwt jtn belegt, selten auch jmꜣw jtn und mꜣw.t n.t jtn.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLzWKGVEjygDN1kN83Eqg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.